Mastère Mercatique Digitale ?
Je vais me faire taper sur les doigts !
Je me suis formé au marketing essentiellement en anglais et je ne vis plus en France depuis 2014.
Eh oui, quand on se forme à la cuisine on vient en France, et pour les gelati c’est en Italie.
J’ai parfois des surprises en recrutant des francophones.
Petit glossaire marketing, traductions et tour d’horizon d’étonnements linguistiques…
SEO : le Netlinking
Comme jogging et parking, ça sonne bien anglais et pourtant…
SEO : Le Cocon Sémantique
J’ai fini par réaliser que ce vocable ésotérique de pointe désignait la pratique SEO bien connue depuis les années 2000 de l’organisation “en silo” (siloing).
10 ans de retard mais un terme qui en jette !
Je garde espoir que cette notion franco-française recouvre une vérité cachée du SEO ; stay tuned !
Copywriter : un Rédacteur Web SEO ?
Pendant longtemps les freelancers français et leurs clients ont utilisé “rédacteur web”, “rédactrice SEO” et “copywriter” comme des synonymes.
Pourtant le roi de la conception-rédaction qui va vous pondre la landing page ou le mailing qui fait décoller vos ventes va facturer 150€ de l’heure, et le rédacteur web junior qui crache des kilomètres de mots clefs en H2 sera à 20€/h ou 0,05 le mot.
Pensez Mad Men, Ogilvy, Hopkins…
Eh oui “Concepteur-Rédacteur” est le titre consacré dans le monde de la publicité en France.
Copywriter s’impose aujourd’hui en digital marketing.
Si vous hésitez sur la région où vous installer, évitez peut-être le centre et la normandie :
Site Vitrine
Faut-il être français pour faire un site passif et sans aucune réflexion business et commerciale ?
La notion de “site vitrine” n’existe pas vraiment en anglais en tout cas…
Pourtant le terme se porte étonnamment bien en France en 2020 !
Prestashop
bon c’est un peu hors sujet mais intéressant
Design : un adjectif ?
un meuble design, une déco très design, un esprit design, etc.
Mais seulement en français.
Communication vs Marketing
Celui-ci mérite un article à part entière (promis).
Ce qu’on appelle souvent “communication” (externe) en France est appelé “marketing communicationS” en anglais.
Comment traduire cette phrase entendue quelques fois : “je sais pas faire de marketing, je fais de la com / je suis un communiquant” ?
Plus de Traductions Digital Marketing ?
Cet article sera complété au fil des rencontres, inscrivez-vous pou run update de temps en temps… et envoyez les votre.